Министр культуры Финляндии Танья Карпела: «Наши культуры принадлежат европейской цивилизации»

Интервью министра культуры Финляндии Таньи Карпела (им.п. Танья Карпела) в связи с предстоящим VI Российско-Финляндским культурным форумом в г. Вологда, 7-9.9.2005

Дата интервью: 3.9.2005 г.

 Культурные форумы представителей России и Финляндии проводятся с 2000 г. ежегодно и поочередно - в одной из стран-партнеров. В нынешнем году гостей и участников форума, всего около 250 человек, принимает старинный русский город Вологда. В программе форума - встречи деятелей и руководителей культуры, совместные заседания, тематические семинары, будут открыты выставки, состоится знакомство с самобытной культурой этого северного края. Важным пунктом программы форума станет семинар «Северное культурное партнерство», на котором речь пойдет о развитии сотрудничества в «четвертом пространстве» с помощью возможностей Арктического совета, Совета Баренцева Евро-Арктического региона и Совета Балтийского моря.

Накануне форума пресс-координатор русскоязычной информации форума Наталья Ершова обратилась к министру культуры Финляндии с просьбой ответить на вопросы о перспективах российско-финляндского культурного сотрудничества:

Вопрос: Уважаемая госпожа министр! Министерством просвещения и культуры Финляндии выработана собственная стратегия в отношении России, а управление культурной политики - подготовило свою часть этой общей стратегии. Не могли бы Вы рассказать, каковы последние результаты осуществления упомянутой программы действий? Что запланировано на ближайшее будущее?

Ответ: Эта программа впервые определяет цели и основные направления возглавляемого мной министерства в культурном сотрудничестве с Россией. Мы намерены содействовать как установлению прямых связей между деятелями культуры, так и развитию сотрудничества между руководящими органами культурной сферы обеих стран. Мы также подключаем нашу культурную политику «Россия» к общей политике ЕС. Наша цель - продвигать вперед сотрудничество России и стран ЕС и способствовать осуществлению содержания «дорожной карты» по культуре, принятой 10.5. 2005 г. на саммите ЕС и России. Ведь все проявления наших культур - от одного корня, все они принадлежат европейской цивилизации. Основное направление наших действий - развитие северного культурного партнерства. Я собираюсь говорить об этом подробнее на семинаре «Северное культурное партнерство», который будет проходить в рамках форума в Вологде.

Вопрос: В последние годы в Хельсинки и в других финских городах стали более частыми выступления российских театров. Русскоязычная диаспора воспринимает эти культурные визиты с энтузиазмом, финская публика также охотно приходит на спектакли. Регулярно проводятся «Русские сезоны», идет активное сотрудничество Александровского и Мариинского театров, в Национальной опере выступают российские артисты. Кстати, прошлой весной пресса много писала о судьбе Александровского театра, на сохранение которого не находилось средств. Этот театр прямо связан с русской историей, и понятен интерес российских читателей и театралов к вопросу о будущем Александровского театра...

 


Ответ: С точки зрения моего министерства, фигурирующие в репертуаре Александровского театра « Russian Seasons » и гастроли Мариинского театра составляют важную часть его театральной программы. Решения, принятые в связи с бюджетом на следующий год, обеспечивают использование сцены Александровского театра для приезжающих на гастроли театров и в последующие годы. Будем надеяться, что российские драматические, балетные, оперные, музыкальные и танцевальные спектакли высокого класса и в дальнейшем станут входить в программы театра.

Вопрос: Одним из направлений партнерской деятельности культурного форума является библиотечное дело. Хотелось бы узнать, как русская литература представлена среди прочей продукции финских издательств? Какие издательства выпускают переводы русской художественной литературы и какими тиражами? Это большие или, наоборот, маленькие тиражи по сравнению с выпуском других переводных изданий? С кем из наших писателей знакомы финские читатели?

Ответ: В Финляндии по традиции активно читают таких классиков русской литературы как Толстой, Чехов и Достоевский, и их произведения так же традиционно входили в базовые планы выпуска книг крупнейших издательских домов. Классические шедевры вдохновляют крупные издательства и сегодня, и делаются новые переводы этих книг. В 1970-е годы издательство «Тамми» создало широкую известность в Финляндии писателям советского периода. Кроме прозаических произведений издательство напечатало трехтомную серию лирики, в которой представило финским читателям русскую поэзию от Пушкина и поэтов «Серебряного века» до самых известных поэтических имен начала XX века. В эту серию вошли, например, Хлебников, Маяковский, Цветаева, Ахматова, Мандельштам, Пастернак.

Вопрос: А что из современной литературы на русском языке переводится и издается в Финляндии?

Ответ: В настоящее время в Финляндии очень велик спрос на отечественную современную прозу, и это, в частности, повлияло на то, что тиражи переводной зарубежной художественной литературы относительно малы. Но, конечно, современная российская проза не остается незнакомой нынешнему финскому читателю, а нашла дорогу к нему в переводах на финский язык. Из современных писателей в числе прочих у нас переведены Людмила Улицкая и Виктор Ерофеев. Приобретшая мировую славу детективная проза современной России переведена и на финский язык - так, имя Александры Марининой знакомо многим финских любителям детектива.

В среде интересующихся Россией студентов и молодежи хорошо знают лирику питерского «андеграунда» и молодежную культуру. В последние годы в Хельсинки проводятся открытые для публики поэтические вечера, на которых бывают представлены молодые восходящие поэтические дарования из Петербурга и Москвы.

Подготовка переводчиков в университетах Финляндии ведется на высоком уровне, и у нас есть много талантливых переводчиков русской художественной литературы. Например, переводчица Улла-Лииса Хейно получила присужденную президентом Путиным государственную награду за свой долгий и достойный труд.

Вопрос: На основе собственного опыта могу констатировать, что в Финляндии действует прекрасно налаженная сеть библиотек. Ее деятельность финансирует министерство просвещения и культуры или местные муниципалитеты? Кто формирует и поддерживает эту систему во всей стране? Имеются ли в библиотеках книги на русском языке?

 


Ответ: Действительно, существующая в Финляндии библиотечная система - одна из лучших в мире. Библиотечная сеть покрывает всю страну, и финны пользуются библиотечными услугами очень активно. Библиотечную систему Финляндии финансируют совместно как государство, так и коммуны. Те библиотеки, где есть русскоязычные читатели, приобретают для своих фондов также материалы на русском языке. Во многих крупных библиотеках среди персонала есть люди, которые могут обслуживать посетителей по-русски. Кроме общенациональной библиотечной сети в Финляндии имеются две крупные библиотеки, которые обслуживают, прежде всего, русскоязычных читателей. Одна из них - национальная Славянская библиотека Хельсинкского университета и вторая - библиотека Института России и Восточной Европы. Услугами обеих библиотек пользуются и научные исследователи, и обычные читатели. В этих библиотеках представлен также обширный выбор газет и журналов. Министерство просвещения и культуры Финляндии, Хельсинкская городская библиотека и русские библиотеки уже давно ведут сотрудничество и организуют обучение в сфере библиотечного дела, например, в Республике Коми, в Пскове, в Петербурге и в Республике Карелия.

Вопрос: В настоящее время в России ведутся дискуссии о том, что не только государство, но и частные предприниматели должны финансировать культуру своей страны. А государству, в частности, министерству культуры, следует поддерживать даже не только культурные учреждения, но в большей степени определенные и необходимые всему народу проекты, так как бюджет министерства культуры невелик - 0,75 % . А какой процент годового бюджета финского государства составляют средства, отпускаемые на культуру? Считаете ли Вы, что они достаточны? И как финские предприятия участвуют в финансировании культурных потребностей своей страны? Кто «воодушевляет» их на спонсорство?

Ответ: Доля средств министерства просвещения, которые отпускаются на искусство и

культуру из бюджета государства, составляет примерно 0,9 %, т.е. это тот же порядок, что и

у министерства культуры России. Примечательно, что из государственных бюджетных

средств на искусство и культуру более половины покрывается за счет доходов, поступающих

от игорного бизнеса. В Финляндии тоже могли бы тратить побольше денег на культуру, и

культурных объектов для этого в финской культурной сфере имеется в изобилии.

В Финляндии государство широко финансирует различные учреждения культуры - или

полностью, или совместно с коммунами. К таким объектам относятся, например, театры,

музеи, оркестры и библиотеки.

Спонсорство искусства и культуры предприятиями в Финляндии постоянно растет и покрывает в данный момент примерно 2 % всех расходов этой сферы. В других странах Европы соответствующая цифра составляет от 2 до 4 процентов. Финские предприятия участвуют в поддержке отдельных мероприятий или, например, выставок и сами определяют размеры направляемых спонсорских средств и объекты их использования. Учреждения и организации культуры и искусства сами обеспечивают свои контакты с деловым миром, и у государства в этом отношении нет какой-то заметной роли. Тем не менее, у нас в министерстве считают правильной и стимулируют идею о том, что предприятиям следует оказывать большую поддержку культуре. В качестве успешного примера спонсорского сотрудничества можно привести подготовку и проведение выставки о жизни маршала Маннергейма, которая была открыта в январе этого года и демонстрировалась в Эрмитаже. Совместная работа государства и частного предпринимательства сделала этот масштабным проект возможным.

Вопрос: Если говорить в целом о сфере культуры Финляндии и культурной политике, какие трудности здесь имеются? И как Вы решаете свои проблемы?


Ответ: Я бы ответила так, что в этой сфере особенных трудностей у нас нет, но вот задач - достаточно. Самый последний важный шаг - это построение схем совместной работы с министерством торговли и промышленности и министерством иностранных дел Финляндии по продвижению нашей культурной сферы к выходу «на экспорт». В Финляндии культуре придается важное значение, и на протяжении срока работы нынешнего правительства культура получила конкретное дополнительное финансирование. В частности, я всегда считала важной поддержку кинопроизводства и киноискусства, а сейчас - к числе самых последних задач добавилась работа по усилению подготовки специалистов, которые помогут решать задачи «экспорта культуры».

Вопрос: В России ведется постоянная полемика о том, что несмотря на всяческие свободы слова, печати и проч. все же следует каким-то образом осуществлять контроль за тем, что появляется в средствах массовой информации. Это касается, в частности, освещения чрезвычайных событий, скажем, террористических актов или стихийных бедствий; соблюдения законов, касающихся прав личности, или, наконец, некоторой информации, которая в любое время широким потоком идет с экрана телевизора, в Интернете и является доступной не только людям того возраста, которые могут ее «переварить», но и детям или подросткам. Было бы интересным узнать, какова Ваша позиция в этом отношении и как подобные проблемы решаются в Финляндии?

Ответ: Характерные признаки демократического общества состоят в свободной передаче информации и наличии независимой прессы. Четвертая власть — это влиятельная сила, которая контролирует действия тех, кто находится у власти, и которая также служит посредником в передаче информации. Для того, чтобы журналисты могли работать без какого-либо давления со стороны, существуют запрет предварительной цензуры, свобода слова и защита источников информации.

Защита личности и свобода слова являются такими правовыми принципами, которые часто сталкиваются между собой. У людей известных эта защита более хрупкая, чем у других. Ведь важно, чтобы сограждане могли оценить, насколько избранное ими доверенное лицо или находящийся на высоком посту чиновник достойны доверия народа. Границы свободы слова определены законом. Оскорбление чести, разжигание расизма или нарушение покоя вероисповедания относятся к преступным действиям.

Медиа осуществляет контроль сама, с помощью принципов регламентации своей деятельности. В Финляндии действует основанный в 1968 году самими издателями и журналистами орган, регламентирующий деятельность средств массовой коммуникации - так называемый Совет публичного слова ( JSN ). Это в его задачи входит трактовка правильных методов журналистской работы и защита свободы слова и публикаций. Этот Совет, JSN , не является судебным органом и не обладает никакой общественной властью. Принадлежащие к нему работники средств массовых коммуникаций и журналисты добровольно обязались выполнять и развивать этические принципы своей сферы деятельности. Подобные организации действуют во многих других странах.

Кроме того, в Финляндии действует Управление по делам коммуникаций, и оно контролирует телевизионную и радиорекламу и содержание программ в тех их аспектах, которые могут иметь отношение к вопросам защиты детей. Телевизионные программы, которые показывают сцены насилия, имеют сексуальное содержание или пробуждают страх в сознании, так же как и прочие аналогичные им, своим содержанием наносят вред развитию детей и должны транслироваться в такое время суток, когда дети, как правило, не смотрят телевизор.


Чтобы избавиться от программ, пагубных для развития детей, в 2004 г. было подготовлено пространное разъяснение, на основе которого государственные телекомпании обновили методику по классификации таких программ и по способам предупреждения их доступности детям. В соответствии с новьми правилами программы, не предназначенные для просмотра детьми младше 11 лет, нельзя показывать в будни до 17.00; программы, способные принести вред детям до 15 лет, могут быть показаны только после 21 часа; и программы, не предназначенные молодежи до 18 лет - нельзя демонстрировать ранее 23 часов. Управление по делам коммуникаций регулярно следит за исполнением этих рекомендаций на практике.

Кроме того, упомянутое Управление следит за тем, чтобы телекомпании соблюдали закон, определяющий, какая часть вещания должна заполняться европейскими программами, а также программной продукцией, выпущенной независимыми продюсерами.

Вопрос: На культурном форуме в Турку Вы, уважаемая госпожа министр, сказали: «В 2000 году культурный сектор был слабо представлен в сотрудничестве между Европейским Союзом и Российской Федерацией. Теперь новая программа действий «Северное измерение» учитывает это. Региональные Арктический совет, Евроарктический совет Баренц-региона, Совет Балтийского моря, членами которых являются Россия и Финляндия, также не забывают в своих резолюциях культуру как свою сферу деятельности, хотя финансовые возможности на ее развитие отсутствуют. Обещания на будущее дает новая «Программа добрососедства Европейского Союза»... Произошли ли за прошедший год позитивные сдвиги в упомянутой сфере?

Ответ: Политика «Северного измерения» в настоящее время обновляется, и она еще более, чем прежде будет опираться на культурное сотрудничество, которое ведется в рамках региональных советов. В этой работе у России сейчас особенно важная роль, так как она является страной-председателем в Арктическом совете и в Комитете культуры Баренц-региона. Новая политика «Северного измерения» разрабатывается в тесном сотрудничестве со всеми участвующими в ней странами и на основе такого же сотрудничества впоследствии будут приниматься меры, способствующие развитию партнерства в разных сферах. О «Северном культурном сотрудничестве и партнерстве» я буду говорить в Вологде на тематическом семинаре, который пройдет в рамках культурного форума.

Вопрос: Важным шагом в развитии культурного сотрудничества стало принятие в 2003 г. на саммите ЕС и России новой основы взаимоотношений под названием «Четыре пространства сотрудничества». Четвертое носит название ««Научно-исследовательская деятельность и образование, включая культуру». Вы не могли рассказать, как четвертое пространство развивается в данный момент?

Ответ: На саммите Россия-ЕС 10.5.2005 г. приняты «дорожные карты» по четырем общим пространствам, и теперь пришел черед начать планирование их реализации. Я намереваюсь уделить особое внимание мерам, которые будут продвигать это сотрудничество, в период председательства Финляндии в ЕС. Основными исполнителями в этой области являются страна-председатель в ЕС, Комиссия ЕС и Россия.

Вопрос: Как бы Вы оценили конкретные результаты партнерских проектов Российско- Финляндских культурных форумов? Является ли такая форма общения между деятелями и руководителями культуры обеих стран эффективной и многообещающей?


Ответ: Была произведена оценка деятельности Российско-Финляндского культурного форума, и по ее результатам было решено укреплять роль краевых и региональных комитетов по делам искусств в форумной деятельности. Ответственность за координацию форумов переносится в большей степени на региональный уровень с тем, чтобы непосредственно приблизить ее к людям культуры и искусства. В Вологде на совместном заседании финской и российской рабочих групп будет обсуждаться вопрос о том, как перенесение форумной деятельности в регионы можно осуществить и в России.

Конкретных результатов на протяжении всех лет работы культурного форума получено много - к ним относится сотрудничество и между отдельными, небольшими партнерами, и между крупными коллективами. Благодаря встречам на форумах появились совместные книги, например, об архангельских иконах. Очень много сделано для развития сотрудничества в области библиотечного дела. Совместно с Республикой Коми подготовлены оперные и балетные спектакли, организованы концерты. Если говорить о проектах для молодежи, то в Санкт-Петербурге, Петрозаводске и городе Парола были проведены молодежные дворцовые балы и т.д. В области культурного туризма можно привести в пример большой проект «Замки и крепости», в ходе которого с помощью Интернета и туристских поездок происходит знакомство с сохранившимися историческими памятниками по обе стороны границы.

Форумная деятельность сделала более интенсивным сотрудничество между руководством органов культуры наших стран и создала многие практические инструменты для осуществления совместной работы.

Интервью подготовила:    Наталья Ершова ( Media Comnatel Oy ),

пресс-координатор русскоязычной

информации культурного форума